《蓮花中的珍寶》 阿姜查・須跋多傳 節譯本 ── Uppalamani: Biography of Luangphor Chah Subhaddo (Mandarin) PDF簡體
“隆波是一個思想那麼自由開放的人,可是同時卻又持戒那麼精嚴。這實在是個令人迷思的矛盾。
我可以看到隆波的心沒有極限。通常,執著戒條令你擔心重重而失去自信。可是隆波卻容光煥發。很明顯的,他不是那種守著一大堆戒然後憂慮自己是否清凈的人。他是從修行中得到自由的一個活生生的榜樣。”
“巴蓬寺的教學法是把你放在一個環境,在這裏你可以反觀你的行為、異議等。你開始看到在這種環境中自然會生起的意見、觀念、成見、執著。隆波再三強調需要省思事物的本來面目。我覺得這點最受用,如果你像我那麼自我中心和頑固的話,那你就真的需要開放思想。在這方面,我認為隆波的教法就清楚和直接多了。
隆波的教學不限制於某些特定的法門,而是包含一個完整的訓練系統,提供一個環境或條件,只要是正統的修行方法就能得到成果。”
目 錄
中譯序 捷平
記得有一次,看到有位斯里蘭卡的森林僧在信中寫道:“每個修行人都應該讀阿姜查的《平靜的林湖》一百遍!”當時有些納悶,到底那些僧人在原始森林中做些什麼呢?說是修行,那修些什麼呢?為什麼一定要在危機四伏、野獸毒蛇出沒、瘧疾肆虐、稠密的熱帶雨林裏修行,而不在一般生活穩定的寺院裏修行?這實在是我們這些過現代生活的人所難以想像的。
近年來,隨著泰國佛教著作翻譯成英文逐漸普遍起來,森林僧的各種資料也越來越多翻譯出來,讓人更加了解他們的生活與修行。這當中,最受歡迎的大概是阿姜查的著作,他是西方佛教界其中一位最有影響力的禪修老師。阿姜查的開示風格幽默直接,用的都是淺白的語言,沒有深澀的佛學專有名詞,而內容全部都是佛法的核心,沒有半句廢話。每次閱讀他的開示都令人有新的受用。這應該是他會那麼受歡迎的原因吧!
開示都已那麼有攝受力,阿姜查個人的修行生活事跡應該更加精彩吧!可惜關於阿姜查個人的傳記卻一直還未翻譯出來。二〇〇八年初,永覺比丘(Cagino Bikkhu)從巴蓬寺帶回至今還未正式出版的阿姜查傳英文節譯本,要我將它翻譯成中文,與中文讀者分享。我的中英文底子皆不好,平時沒有寫文章的習慣,對於泰國佛教文化又不熟悉,自知這項工作是無法勝任的。可是受到師父的鼓勵,最終還是接下這項任務。這是本書能夠呈現在中文讀者面前的因緣。
翻譯過程中,不斷寫信詢問各種問題,承蒙師父細心的解答,並且在翻譯完後還與泰文原著對照校正。此外,還得到楊常康居士的協助,釐清書中巴利語名詞及一些難解的概念,在此一併致謝!最後還要感激一直在背後默默護持本書翻譯與出版的劉揚叇居士以及協助發行流通的W.A.V.E中心。限於個人的水平,書中內容如有失誤,概由中譯者負責。